لا توجد نتائج مطابقة لـ مُتعدِّدُ الأصلِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي مُتعدِّدُ الأصلِ

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • El examen de los criterios de salud ambiental resulta inconcluso respecto del transporte a larga distancia de los PBB en la atmósfera, pero la presencia de dichos compuestos en las focas del Ártico sí indica una amplia distribución geográfica.
    وتشير الملاحظات الميدانية القليلة إلى ارتفاع ثبات ثنائيات الفينيل متعددة البرومة الأصلية أو التدهور الجزيئي الذي يحدث للنواتج الضوئية الأقل برومة والأكثر سمية غالباً.
  • Coordinamos y dirigimos la Fuerza Internacional multinacional en Timor Oriental encargada del restablecimiento del orden público en 1999.
    وقد تولينا أعمال التنسيق وقيادة القوة الدولية الأصلية المتعددة البلدان في تيمور الشرقية لاستعادة القانون والنظام في عام 1999.
  • En los esfuerzos que se hagan habrá que tener en cuenta los múltiples niveles y fuentes de discriminación y exclusión que enfrentan los pueblos indígenas.
    ويجب أن تراعي هذه الجهود المستويات والمصادر المتعددة لما تواجهه الشعوب الأصلية من تمييز وإقصاء.
  • Los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la Costa Atlántica tienen derecho en su región a la educación intercultural en su lengua materna, de acuerdo a la ley. " (art. 121)
    ووفقاً للقانون، فإن للشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية المقيمة في منطقة ساحل الأطلسي الحق في الحصول على تعليم متعدد الثقافات بلغتهم الأصلية في هذه المنطقة" (المادة 121).
  • "Los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la Costa Atlántica tienen derecho en su región a la educación intercultural en su lengua materna, de acuerdo a la ley. " (art.
    "يحق للشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية المقيمة في منطقة ساحل الأطلسي الحصول على التعليم المتعدد الثقافات بلغاتها الأصلية في مناطقهم، وذلك وفقاً للقانون" (المادة 121 من الدستور).
  • Este seminario debe ser considerado un primer paso hacia la creación de un sistema de supervisión mundial de programas educativos multilingües y multiculturales para los pueblos indígenas.
    ويتعين أخذ هذه الحلقة الدراسية على أنها خطوة أولى في وضع نظام عالمي لرصد برامج تعليمية متعددة اللغات ومتعددة الثقافات للشعوب الأصلية.
  • Otros ejemplos de iniciativas conjuntas son los acuerdos australianos de atención de la salud, los acuerdos de financiación de la salud pública según los resultados obtenidos, los acuerdos australianos de inmunización, el programa de cuidado en el hogar y la comunidad, los servicios con fines múltiples y los programas indígenas.
    ومن أمثلة المبادرات المشتركة الأخرى، اتفاقات الرعاية الصحية الأسترالية، واتفاقات تمويل نتائج الصحة العمومية، واتفاقات التحصين الأسترالية، وبرنامج الرعاية المنزلية والمجتمعية، وبرامج الخدمات المتعددة الأغراض وبرامج الشعوب الأصلية.
  • No hay que olvidar que la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de las reservas a la Convención sobre el Genocidio.
    وينبغي أن لا ننسى أن القانون الحديث بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف يعود في أصله إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية إبادة الأجناس.
  • Sin embargo, al Comité le sigue preocupando el elevado índice de pobreza, que afecta principalmente a las familias numerosas, a las familias monoparentales y a las familias de origen extranjero.
    غير أن اللجنة تبقى قلقة إزاء ارتفاع معدل الفقر، لا سيما في صفوف الأسر الوحيدة الوالد والأسر المتعددة الأفراد والأسر الأجنبية الأصل.
  • También se recomienda a las universidades y centros de investigación a ampliar su participación en la elaboración de currículos multidisciplinarios especiales para la educación indígena, así como la ampliación y consolidación de las universidades indígenas.
    ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن تزيد الجامعات ومراكز البحوث من مشاركتها في إعداد مناهج دراسية خاصة متعددة التخصصات لتعليم الشعوب الأصلية.